частная фанатека, её осмысление, и прочая отсебятина 18+
проликсирПРОЛИКСИР
старт музобоз эссе кино неблог форум
поиск: внутри / снаружи нашлось
 



"Матрица-2", "Две сорванные башни", "Город близнецов"

08.07.2003
Давеча предался образцам современного кинематографа.

Когда шел на вожделенную "Матрицу", думал - накатаю по этому поводу здоровенную статью, уж "Матрица"-то разочаровать не должна. Как говорится в анекдоте, "оказалось - трамвай"... Единственное первое, четко выкристаллизованное представление о кине - не зря вторая серия называется "Перезагрузка". Фильм очень сильно перегружен, даже перезагружен - спецэффектами, философскими коллажами, красивыми женщинами и откровенным отсутствием сюжета. Более ничего я не понял. Пытался въехать в философский смысл - фигушки. Кто-то куда-то ходит, ищет какие-то ключи, двери, все бегают, дерутся (очень много дерутся, зачем - неизвестно), ездят на машинах, летают по воздуху. Особенно Нео, превратившийся в Супермена (если это задуманный прикол - то весьма неудачный, более похоже на комикс для детей младшего школьного возраста, их-то тоже надо привлекать в кино). Фрукт Нео, как всегда, похож на Иванушку-дурачка, половина его диалогов - "Why? What? Who are you?". В третьей серии, наверное, будет преобладать "Who am I?" Из понравившегося - агент Смит с характерной интонацией в голосе, как всегда, на высоте. Еще понравился Merovingian, в интернетовских кругах уже окрещенный "французом". Кто это был - я так и не понял, то ли специальная программа, то ли какой-то хакер, который точно так же лежит со спицей в затылке. "Я испробовал все языки, но мне по-настоящему понравился только французский. Фантастический язык! Особенно в плане кощунства. Non de Dieu! de putain! de bordel! de merde! de saloperie! de connard! d'encule! de ta mere!. Это все равно что вытираешь задницу шелковым платком, я в восторге". Спецэффекты, конечно, впечатляют вне всякого сомнения, но сотню агентов Смитов и погоню по круговой на магистрали мне удалось посмотреть во всяких роликах уже до просмотра, так что особый экстаз испытать не удалось. К тому же, эффектов все-таки маловато. Хочется надеятся, что "Матрица-3" все-таки прольет свет на события, впрочем, и так пересмотреть вторично надо бы. Чтобы хотя бы разобраться, что это - Большое Искусство или просто дерьмовый фильм, в котором хочется разглядеть привлекательность по инерции.

Из фильмов на компьютере ознакомился с аналогично второй серией Гоблина - "Две сорванные башни". То бишь очередным глумлением над "Властелином колец". Гоблин, оказывается, нынче уже персона культовая - про него даже в Guardian написали, как про "культового russian пирата". У него все наперебой пытаются взять интервью, в которых Гоблин отвечает снисходительно и важно. Впрочем, культ Гоблину вполне заслужен и оправдан - "Братва и кольцо" стал ключевым фильмом в истории прикольного русского видеоперевода, который доселе не додумался сделать никто, ни один человек на этой Земле. Теперь у Гоблина куча виртуальных поклонников (насчет поклонниц пока не слышал), подражателей и ненавистников. Как у прочих культовых фигур Рунета.
Вторая же серия "Властелина колец" в версии студии "Полный Пэ" меня впечатлила уже меньше. Все-таки одна и та же шутка, повторенная два раза, уже не работает. Равно как не работают и три часа шуток и приколов без перерыва. На некоторые уже совсем перестаешь обращать внимание. Формула перевода осталась та же - музыка, не имеющая отношения к фильму, но имеющая отношение ко всему остальному, что народу известно (песни Высоцкого, "Сектора Газа", из к-ф Гайдая, "Собаки Баскервилей", "X-Files" и очень много - Rammstein) плюс выпердолистые диалоги главных героев, к фильму тем более отношения никакого не имеющие. Больше всего понравилось (из диалога героев, которых играют Хьюго Вивинг и Лив Тайлер): "- Доча! Узнаешь меня? Это я, твой папка - агент Смит. - Ты просто Смит. А мой папка - АЭРОсмит! Посмотреть, наверное, стоит, но так, в общеобразовательных целях, чтобы вровень с пульсом жизни биться головой.

Единственным по-настоящему развитым кинематографическим открытием для меня стал фильм "Twin Town". В переводе звучит как "Город близнецов", но перевод неправильный, скорее, "Подставной город". Вообще, в фильме перевод явно излишен, его надо смотреть в оригинале, на худой конец - с субтитрами. Одну из главных ролей в фильме играет Rhys Ifans, который в "51-м штате" очень сочно изобразил придурочного бандоса Ики. Наряду с ним не менее впечатляюще играет его родной брат - Llyr Ifans, который, правда, похож на него весьма отдаленно, хотя и считается по фильму "близнецом". Фильм - типично английский, с классическими английскими диалогами, которые строятся на игре слов и игре игры слов, черным юмором и хохмами. В этом плане кое-где напоминает "51-й штат" плюс "Snatch", только все гораздо круче и смешнее, да и крови побольше, причем крови реальной, над которой, однако, все смеются. Да всего, в принципе, навалом - наркотиков, продажных полицейских, проституток и даже собак. Но более всего впечатляет простенький сюжетец: жил да был на свете старик, и было у него два сына. Работал как-то старик на стройке у одного буржуя, да упал и сломал ногу. А сыновья - долбоебы, промышлявшие, в основном, угоном автомобилей, - пришли к буржую и сказали: гони бабки. А буржуй дал им только на пиво. В отместку сыновья обоссали его дочь. А буржуй, у которого из-за кокаина в подельниках сами комиссары полиции ходили, их побил за это. Тогда сыновья отрезали голову его собаке... ну а дальше начинается такое, о чем рассказывать бесполезно. Одним словом - посмотрите, не пожалеете. Когда будете смотреть, обратите внимание на трейлер, в котором браться жили, он появляется в кадре всего на пару секунд, но ЭТО СТОИТ ВИДЕТЬ :) Еще обратите внимание, куда подевался фермер, который сожрал гамбургер с галюциногенными грибочками.
Кстати, одним из продюсеров фильма выступает легендарный Дэнни Бойл.Mr.Prolix
неблог


Тэг жирного шрифта  Тэг курсива  Тэг изображения online  Тэг ссылки  Цитата  Закачать файл
· точка зрения:
за свои слова отвечаю, подпись:
 




© 1998—2024, Mr.Prolix. Сделано в Латвии. Made in Latvia
авторыконтактырупордля купцовдля воровдля потерянныхдругиепоклонбылоеenglish
Der Grüne Punkt


⇑ Вверх