Касаемо военного перевода, как такового, тут Ричи поднял тему редкую в кино и, как по мне, настолько интересную и глубокую, что не хватило у режиссёра собственных приёмов, чтобы её искусно отобразить на экране. Хотя кое-что и получилось.
Чтобы "въехать", о чём идёт речь, рекомендую послушать недавнее
интервью с Евгением Леонидовичем Логиновым, военным переводчиком и ныне полковником запаса, который принимал непосредственное участие также и в заключительной стадии военной операции СССР в Афганистане. Он неоднократно акцентирует суть:
"Военный переводчик должен, прежде всего, быть военным человеком, а не гражданским". То есть, военный переводчик — это прежде всего, хорошо обученный офицер с углублённым знанием языков, нежели хорошо обученный гражданский лингвист с набором терминально базовых знаний о военном деле.
Что мы наблюдаем в фильме Ричи? Суть поймана верно, за одним исключением: у военного переводчика тут нет никакого образования, оно всё сводится к урокам выживания на улице и сугубо меркантильному интересу. Это вовсе никакой не офицер, а натуральный головорез из наркомафии, перешедший дорогу своим подельникам. То есть, сугубо гражданский бандит. И он тут есть главный персонаж, а актёр, его сыгравший, сделал это в разы убедительнее кислого размазни, которого играет Джилленхол.
Исходя из этого, фабула фильма, как мне кажется, могла бы быть иной. А так, по сюжету слишком много технических и стратегических нестыковок, делающих кино чрезмерно художественным.
По поводу названия — это очередная
руссофекация прокатчиков... С чего это вдруг "the covenant" дословно означает "Завет"? 😄 не потому ли, что название "Alien: Covenant" перевели как "Чужой: Завет"?.. что тоже неверно.
"The Covenant" ни в одном словаре не означает ни "завет", ни "переводчик". Оно означает "соглашение, обязательство", именно такое, как из русской поговорки — "уговор дороже денег". Но я бы не стал переводить как "Уговор", потому что оно отсвечивает глаголом "Уговаривать", что по фильму не совсем так. А вот "Соглашение" — это прям по фильму, причём весь сюжет построен на разного рода соглашениях (и их соблюдении и несоблюдении). И оригинальное название фильма выглядит как "
Guy Ritchie's the Covenant", то есть, "Обязательство Гая Ричи" — почти уверен, что в это режиссёр тоже заложил свой смысл. Например, соглашение со своей совестью, что он попытается снять фильм со сложной подоплёкой максимально беспристрастно. В титрах он же сам поясняет значение заголовка: "A Bond, A Pledge, A Commitment", так что тут трактовок вообще нет никаких.
Мне кажется, этот момент он обозначил хорошо. Но было бы ещё лучше, если натурные съёмки проходили бы примерно в такой же горно-скалистой пустыне, каковой является Афганистан. Подчас солнечные тропинки Аликанте неприятно колят глаз 😉 да и в целом, детали недостаточно проработаны там, где их хотелось бы побольше, но зато их с горсточкой там, где они не нужны (например, поимённое представление всей роты в самом начале, никак не отображённое в дальнейших событиях).
Но если сильно не придираться, то это кино гораздо занимательнее и познавательнее всего того комиксоидоподобного шлака, который Ричи наснимал за последние несколько лет.